Na jó, kicsit el vagyok maradva a postok írásával, úgyhogy huszáros vágással úgy döntöttem, három hasonló témájú könyvet az elmúlt hónapokból most összefűzök és egy csokorban nyújtom át a kedves olvasóközönségnek. Három olyan könyvről írok, amelyekben közös, hogy igazából a fiatalabb korosztálynak szólnak, meseregények és mindháromnak női írója van, sőt sorozatok darabjai.

Diana Wynne-Jones: A vándorló palota

Diana Wynne Jones: A vándorló palotaElőre bocsátom, hogy a filmet sose láttam, aztán amikor kiderült, hogy eredetileg meseregény volt a történet, úgy döntöttem, az olvasással kezdem. Aztán kiderült, hogy Diana Wynne-Jones micsoda nagy klasszikus mesélőnek számít angolszász területen, szóval eléggé küzdött a regény, hogy odafigyeljek rá. Idén nyáron sikerült végre kezembe venni a Vándorló palotát, amit még talán az első molyos karácsonyi ajándékozás alkalmával kaptam Izoldától, hogy aztán kétszer is megjárja a várólistámat, de most végre kiolvastam.

Fülszöveg:

Ingary földjén, ahol a hétmérföldes csizmák és a láthatatlanná tévő köpenyek tényleg léteznek, Sophie Hatter felhívja magára a Puszták Boszorkányának figyelmét, aki átkot szór a lányra. Sophie-nak nem marad más választása, mint hogy az egyetlen helyre menjen, ahol segítséget kaphat Howl varázsló vándorló palotájába. Ám Howlról azt híresztelik, hogy megeszi a fiatal lányok szívét és kiszívja a lelküket.

Szerettem a sokféle mesét, és valóságot, ami össze volt fűzve ebben a regényben, s igazán örültem, hogy nem láttam előtte a rajzfilmet*, mert akkor annak vizualitása talán kicsit elhomályosította volna a regényét. A mesés elemek mellett nagyon megragadott a szereplők valóságos volta és hogy mennyire hétköznapian tudtak viselkedni, tetszett, hogy Howl hiú volt, Sophie pedig folyton morgolódott, mert mégis mennyi mindent megengedhet magának az ember lánya, ha hirtelen öregasszony lesz belőle. Diana Wynne-Jones fantáziája teljesen elvarázsolt, lenyűgözött, ahogy a mesét szőtte és egyre több fonalat vitt a történetbe. Ami viszont levont a könyv élvezetéből, az a stílus volt, s ugyan eredetiben nem ismerem a szöveget, ezért a szerkesztőt rónám meg, hogy nem igyekezett változatosabbá, gördülékenyebbé és kevésbé hibássá tenni a fordító munkáját.

Szóval igazából örülök, hogy végre sikerült elolvasnom egy Wynne-Jones könyvet, de az az érzésem, hogy kicsit több törődést érdemelne a szerző. Még nem tudom, hogy folytatom-e a palota sorozatot…

Kiadó: Pongrác
Sorozat: Palota #1
Fordító: Laukó Viktória
Megjelenés: 2010 (1986)
Terjedelem: 320 p.
ISBN: 9789638857545
Honnan: Ajándék, saját példány

*A könyvhöz járt a DVD a filmmel, úgyhogy azóta már azt is abszolváltam

Cressida Cowell: Így tanulj sárkányul

Cressida Cowell: Így tanulj sárkányulHarmadszor sikerült eljutom Hibbant szigetre, ahol továbbra is nagy erőkkel folyik a viking ifjak hőssé nevelése. Természetesen ismét csak Haraldék kullognak eveznek a sor végén. S persze megint ők azok is, akik bajba kerülnek. Először is Fogatlan esik fogságba, Harald pedig rájön, hogy a rómaiak gonosz terveket forralnak a vikingek ellen. Mire azonban meggyőzhetné erről a többieket, maga is csapdába esik és úgy tűnik gyorsan kell hogy vágjon az esze, ha még a Cápaférgek fenyegetése előtt ki akarja magát vágni a csávából.

Az Így neveld a sárkányodat könyvsorozat, amelynek magyarul csak 3 kötete jelent meg, igazából 11 darabot számlál már eredetiben. De itthon nagyon mostohán bántak vele, hisz ez is 7 éve látott napvilágot, boltban már nem kapható, antikváriumban is ritkán, sőt könyvtárakban sincs meg mindenhol. Sajnos a kiadója eddig se igyekezett behozni a lemaradást, mostanában pedig nem is fogja. Talán érdemes lenne lecsapni rá valakinek, mert ugyan teljesen más a történetvezetése, mint a filmeknek, viszont a humora és tanácsai ugyanazok. S ki ne szeretné a sárkányos könyveket? Ahol arról van szó, hogy nem feltétlenül erővel lesz hős, valaki, hanem ha az eszét használja, hogy a kicsik és nyeszlettek is jók valamire, ráadásul folyamatosan színvonalas a humor is, amit az írónő belevisz a regénybe. S ha már úgyis panaszkodunk, hogy kevés ifjúsági regény van, ami fiúknak szól, na Harald és társainak kalandjai pont nekik valók. Sőt még a rajzok is olyanok, hogy inkább szólítják meg a nem túl tehetséges, könyvbe firkálókat, mint a szépérzékkel rendelkezőket.

Eredeti cím: How to Speak Dragonese
Sorozat: Így neveld a sárkányodat #3
Fordító: Dudik Annamária Éva
Kiadó: Egmont Hungary
Megjelenés: 2007 (2005)
Terjedelem: 240 p.
ISBN: 9789636287184
Honnan: Könyvtárból

 

Robin McKinley: Beauty

Robin McKinley: BeautyA Szépség és a Szörnyeteg mese, mint már többször is említettem az egyik kedvencem és amolyan saját kis külön-bejáratú célom, hogy megismerkedjek a legtöbb feldolgozásával. Robin McKinley-t az angolszász vidékeken az ifjúsági fantasy egyik nagyasszonyának tartják. Természetesen ő is feldolgozott egy csomó tündérmesét, s még 1978-ban írta meg ezt a klasszikust. Az alcímben is benne van: A Retelling of the Story of Beauty and the Beast. S a meseregény tényleg nem is más, hanem szépen és hosszan a klasszikus hagyományoknak megfelelően elmeséli ezt a legendát.

Narrátorunk Beauty, aki nem szereti a becenevét, mert inkább kezes lábas sete-suta tininek tartja magát, s legszívesebben csak a könyveket bújná naphosszat, de aztán a családjával történtek miatt fel kell adnia kényelmes életét.  S ő lesz aztán az, aki megmenti apját, a családját és önként lesz a Szörnyeteg rabja. S nem csak hogy megszelídíti őt, hanem maga is fejlődik, felnő és a bátorságáért, tiszta szívéért megkapja a jutalmát.

Harald történetével ellentétben Beauty egyértelműen fiatal lányoknak szóló fantasy, annak a korcsoportnak, akik a kamaszkor küszöbén állnak. McKinley kiváló érzékkel szövi bele egy kvázi múltba a mesei elemeket, a mágiát, s nagyon meglepő helyeken kacsint ki az olvasóknak. Na jó, annyira talán nem is meglepően, a könyvtárból teszi ezt, s már csak ezért is érdemes volt elolvasni a regényt. De egyáltalán olyan szépen van megírva a történet, hogy öröm volt lapozni, s mint ilyenkor mindig abból tűnik ki igazán az író tehetsége, ha a jól ismert trópus mellett képes eléggé izgalmassá és érdekessé tenni az olvasást. Márpedig McKinley ezt csinálta, s ha belegondolok, hogy mindezt még 1978-ban tette, nem is értem, magyarul miért nem adta még ezt ki senki! Ráadásul azóta megírt egy átdolgozott sztorit is, Rose Daughter címmel.

Úgyhogy örülök, hogy felkerült a regény a radaromra, a várólistámra és elolvashattam.

Kiadó: RHCP Digital
Sorozat: Folktales #1
Megjelenés: 2011 (1978)
Terjedelem: 272 p.
ISBN: 9781446480342
Honnan: Vásárlás, saját példány, ebook

Buy This Book from Book Depository, Free Delivery World Wide

3.5 Stars
Oszd meg!