Idén január 23-án jelentették be az Amerikai Filmakadémia Díjaira jelölt filmeket és készítőiket, s persze megint van nem egy olyan alkotás, amelynek valamilyen könyves vonatkozása van. S nem csak az adaptált forgatókönyv kategóriában, úgyhogy szokás szerint összeszedem ezeket, hogy ha valaki még mielőtt megnézné a filmeket könyvmoly léte előbb könyvtárba vagy könyvesboltba vinné, ne legyen tanácstalan, hogy mégis mit kéne elolvasnia március 4-ig. Amúgy idén a jubileumi 90. díjátadó lesz és ismét szurkolhatunk magyar jelöltnek, ha valaki még nem tudná ott található Enyedi Ildikó Testről és lélekről című filmje a legjobb idegen nyelvű film kategóriájában. Könyves vonatkozások azonban idén valahogy kevesebben vannak, úgy érzem.


A legsötétebb órát 6 díjra jelölték, a könyvet már megjelentette az Agave kiadó. A politika történeti és egyben életrajzi kötet Chruchill nehéz útját mutatja be a második világháborúban: emberi arcot adva a felkészülésnek és a harcnak meg a döntéseknek. Bár adaptált forgatókönyv kategóriában nem jelölték, de legjobb film, színész, operatőr, díszlet, jelmez, haj és make-up kategóriában ott van.
Hamarosan, február elején fog megjelenni magyarul is a Szólíts a neveden című regény, amelynek alapján a négy díjra jelölt film készült (könyv és film hazai bemutatója igen össze lett hangolva, február elejére). Akik a regényt olvasták korábban (hiszen 2007-es) arról számoltak be, hogy igazán megfilmesíthetetlennek tűnik, a kritikai és közönségsikert aratott kész mozi pedig azt bizonyítja, hogy az alkotók nagyon tudnak valamit, ha mégis sikerült vászonra emelni a sztorit. Ami amúgy két fiatal fiú, egy tinédzser és egy tanársegéd nyári szerelméről szól. A legjobb film kategória mellett legjobb színész (Timothée Chalamet), adaptált forgatókönyv és eredeti dal (Sufjan Stevens: Mystery of Love) várhat szobrot.
A legjobb filmek közül a többi mind eredeti forgatókönyvből készült.

A legjobb adaptált forgatókönyvek közül az Elit játszma is megjelent magyarul is, szintén az Agave gondozásában, akik úgy tűnik akár regény akár ismeretterjesztő vagy tényirodalom, a filmes kapcsolatos dolgokra most nagyon ráfeküdtek, de hát ezzel lehet vonzani új olvasókat.

Na meg a Logan, amely szintén adaptál forgatókönyvként van a jelöltek között és nem lévén annyira járatos az eredeti dolgokban kb. azt tudom mondani, hogy a magyarul is olvasható Logan: kíméletlen jövő-t szokták felhozni, mint kiinduló ötletet, de azt hiszem igazából több történetszálból és képregény-füzetből, motívumból adaptálták, mindenesetre nem eredeti. Viszont talán az első olyan forgatókönyv ami képregényből készült és jelölték Oscar-ra.

Ami pedig nem jelent meg magyarul: The Disaster Artist és a Mudbound. Az előbbi nem is érdekelne annyira én már a The Room Hones Trailer-ét se bírtam végignézni, úgyhogy nem csodálom, hogy a világ legrosszabb filmjének kiáltották ki. Viszont a Mudbound-ot ami történelmi környezetben (1946) játszódik a Mississipi deltájában és a korabeli előítéletekről és a feketék helyzetéről szól, több díjat is nyert és szívesen olvasnám el magyarul is. A Mudbound-ot jelölték még a legjobb női mellkészereplő, operatőr és eredeti betétdal kategóriákban is.

A többi kategóriákban feltűnő könyves vonatkozások:
A rajzfilmek közül háromnak is van könyv alapja. A Kenyérkereső mindenféle ifjúsági díjakat nyert könyvként indult, egy afgán kislányról szól és négy kötetet számlál. A film az elsőből készült és december óta a magyar mozik is vetítik. Akárcsak a Ferdinándot, ami már 1939-ben megjelent amúgy magyarul hiszen maga a könyv 1936-os és klasszikus mese, más kérdés, hogy sokan úgy gondolják, a film nem annyira hozza az eredeti mese mentalitását. Egyébként 1989-ből is van egy kétnyelvű magyar/angol változat, amit a Móra adott ki.
Rövid animációk között található a Revolting Rhymes (már 2 is készült ezzel a címmel), ami Roald Dahl verseit dolgozza fel. A szatírikus költemények egy-egy közismert mesét mondanak el újra kicsit csavarva a történteken. Magyarul még nem jelent meg a gyűjtemény, remélem a mostani Dahl újrakiadások között azért hozza ezt is a Kolibri kiadó valami frappáns fordítóra kezeire bízva ezeket a gyöngyszemeket. (anno bébisintér koromban olvastam párat belőlük, sőt rémlik valami tévés feldolgozás is…)

A világ összes pénze, ahol a legjobb férfi mellékszereplő jelölést kapta meg Christopher Plummer szintén eredetileg egy könyv volt. John Pearson dolgozta fel könyvében az időszakot, amikor a Getty család unokáját elrabolták és váltságdíjat követeltek a fiúért.

Viktória ​királynő és Abdul című könyv tavaly óta olvasható és a filmet, amit a legjobb jelmez valamint smink és haj kategóriában jelöltek is meg lehetett nézni nálunk a moziban.

A Szépség és a szörnyeteg sztorija is ugye eredetileg mese volt, szóval nyugodtan fel lehet sorolni a könyves hivatkozások között. Épp nemrég hallgattam meg az Overdue Podcast adását, amiben felkutatták az eredeti francia mesét és beszéltek róla. El se hinnétek, mennyi minden történik még A szépség és a szörnyetegben azok után, hogy a herceg visszaváltozik emberré! (Legjobb látványterv, legjobb jelmez)

P.J. Palacio regénye először Csodácska, majd a később mivel a filmforgalmazók más címet adtak, Az igazi csoda-ként is a könyvespolcokra került itthon és ledobta magáról a vörös pöttyöt 🙂  (legjobb smink és haj)

Oszd meg!