Alig pár hete volt hír, hogy a Lazi kiadó akik évek óta jelentetik meg az Austen klasszikusokat új borítóban dobják piacra a Büszkeség és balítéletet. Aztán most már jön megint egy újabb külső neki, a Könyvmolyképzőtől. A vélemények persze megoszlanak, de annyira, hogy úgy gondoltam, bár nem vagyok egy borítófétisiszta, megéri összegyűjteni, hogy az évek során milyen formát kapott a klasszikus történet. Amúgy a leghíresebb Szenczi Miklós fordítás mellett vannak ám még egyéb próbálkozások is, ezeket is próbáltam összeszedni, érdekelne, hogy van-e aki többfélét is forgatott-e és ezek mennyiben különböznek egymástól.

S azért, hogy legyen viszonyítás, összeszedtem párat máshonnan is. Egyébként nagyon jó a galéria ilyen szempontból a Librarything-en, ott fenn van több mint 1600 borító is a Büszkeség és balítélethez.

Oszd meg!

14 thoughts on “Büszkeség és balítélet és borítók”

  1. Nekem Európa Kiadós van, bordó bőrkötéses, itt nem listáztad az a típust. Pl. az férfikompatibilis.

    1. O igen volt olyan is, csak arról nehéz jó képet találni az aranyozott felirat nagyon becsillog, a Kriterionos és a Világorodalom remekeis meg nagyon egyszerű és dísztelen

  2. Az Alinea és az Ulpius félék elég letisztultak, nekem tetszenek. Alineából vettem is magamnak ilyen bögrét, mindig abból kávézom. 🙂
    Nekem mint borítómánnak nagyon kedveztél most ezzel a poszttal 😉 Elképesztő azért, összességében mennyi de mennyi borítóval jelent meg :O Nekem itthon angolul van meg, filmes, Keira Knightley-s változatban, lehet fújolni, de nekem az is tetszik (külsőre is, meg a film is) :)), a szüleimnél pedig az 1979-es Európás, fenti verzió.

    1. Nekem se volt semmi bajom a Knightley-s változattal, sőt szerintem ő jobb Elizabeth volt mint Jennifer Ehle, nem is beszélve Rosamund Pike-ról Jane-ként! Plusz szörnyen tetszett a sáros valóság és a disznók Benneték udvarán 🙂

  3. Szent Isten, van köztük pár elrettentő példány, pl. a cigizős Mr. Darcy (ha ő akar az lenni egyáltalán). :O
    A 2. sor közepén mintha a 20-as évekből származna, a külföldiek közül az első sor utolsója meg bennem valami romantikus ponyvát idéz fel.
    Ami tetszik, a KMK eddigi borítója a gyöngyvirággal. Az új KMK-st inkább hagyjuk… A német nyelvű is egész jó, meg az utolsó sor elején az árnyképes. A többi nekem legjobb esetben az “elmegy” kategória.
    (Most nézem, hogy amik nekem tetszenek, mind árnyképesek. :D)

  4. Én imádom a gyönyörű borítókat és nem tagadom, hogy erősen befolyásolható is vagyok általuk, úgyhogy amikor megláttam ezt a KMK-s izét, majd hanyatt estem a borzalomtól. Szerintem ez egy rettenet.
    Nekem egyébként az Ulpius féle van meg itthon, mondjuk azzal sem vagyok teljesen elégedett, de a Librarything-en találtam egy két olyan borítót, amivel szívesen látnám ezt a remek művet a polcomon (mint pl. amit te is kitettél a kép nélküli kék hátteres is nagyon jó szerintem).

      1. Hű a második baromi jól néz ki, ráadásul vadnyugatos amiből aztán nem sok van a piacon… de jó lenne, ha ráugorna valamelyik kiadó, én tuti vevő lennék rá.:)

  5. Nagyon szép összeállítás. Külön jók a külföldi képek.
    A Könyvmolyképzőn tetszik Rupert Friend Albert hercegként az ifjú Viktóriából, csak sajnos majdnem fél évszázados csúszásban van… De hogy ezt a végletekig modern, üres és rosszul fekete-fehérített hölgyet honnan szalajtották… Még Emily Blunt is jobb lett volna… A fülbevalója a legzavaróbb: annyira modern.
    A Lazi meglepett: visszatérnek a kemény fedélhez?
    A külföldiek közül a német tetszik nagyon: hasonlít a régi Könyvmolyképzősre.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *