Mar 162007

Biztos sznob vagyok, hogy nekem a chick-lit típusú könyvek csak angolul jönnek be. Magyarul ugyanis gyakran nem jön át a stílus, a nyelvi lelemény, a humor. Ez történt most Sarah Mason könyvének esetében is. Pedig csak jót olvastam róla az amazon-on, meg Amadea-nál, így aztán amikor megláttam a könyvtárban, lecsaptam rá. Mégis közel egy hétig olvasgattam, annyira nem bírt huzamosabban lekötni.

A főszereplő Holly újságíró Bristolban, ha lehet esetlenebb mint Bridget Jones, állandóan a kórházban köt ki, de ez már családi hagyomány náluk. Mivel az újság rendőrségi tudósítója felmond egy londoni állás miatt, a főszerkesztő őt bízza meg ezzel a feladattal. Hollyt hamarosan beosszák a nősülés előtt álló James Sabine nyomozó mellé, hogy naplószerűen tudósítson a bűnüldözésről. Kaland, szerelem és kórházi látogatások váltogatják magukat na meg rengeteg mellékszereplő (jóbarátnő, aki esküvői hadműveletre készül, meleg fotós, excentrikus szülők, szentfazék nemezis stb.). A magyar alcímnek pedig semmi értelme sincs. Mert szex például nem igen van a könyvben. Végig azt éreztem, hogy az egész regény mennyivel frissebb és gördülékenyebb lett volna angolul.

Pedig igazán lehetne az ilyen könyvekkel is kicsit rendesebben bánnia a magyar kiadóknak, azaz normális fordítást csináltatni. Bridget Jones naplóját is el lehetett volna szúrni, ha az Európa nem gondoskodik róla rendesen, és akkor sose értettük volna, mi ez a felhajtás körülötte.

 

Oszd meg!

Write a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *