Menu Close

Meg Rosoff: Majd újra lesz nyár

Meg Rosoff: Majd újra lesz nyárPár hónapja, amikor először láttam a Majd újra lesz nyár című film trailerét valami megmozdult bennem, hogy ez mintha valami adaptáció lenne. Utána is kerestem és kiderült, hogy Meg Rosoff azonos című regénye az alapja, ami még nagyobb meglepetésemre már 2011-ben megjelent magyarul is. De persze szépen a radar alatt maradt, pedig olyasmi témájú ifjúsági regénynek tűnt, ami engem érdekelni szijitt. S most a filmmel egy időben megjelent újra, más kiadónál és borítóval, viszont az eredeti Tóth Tamás Boldizsár fordítással, ami elég garancia ahhoz, a szöveget élmény legyen olvasni.

A történet a tizenöt éves Daisyről szól, akit New Yorkból angliai rokonokhoz küld az apja, mert éppen gyereket vár a második felesége és a lány meg a mostohaanyja sose jöttek ki egymással. Eredetileg csak egy nyarat készül Daisy az unokatestvéreinél tölteni, de közben kitör a háború és ott ragad a szigetországban. Ami eleinte még egész izgalmasnak tűnik, hiszen felügyelet nélkül van együtt az összes unokatestvér, s egy darabig ez fel se tűnik senkinek. Daisy teljesen kivirul, elvarázsolja őt ez a nyár és főleg Edmund, akivel egymásba szeretnek. Csakhogy hiába dugják a fejüket a homokba, a háború az ő életükbe is beleszól és a kis csapat szétszakad. Amikor azonban lehetősége nyílik rá, Daisy elhatározza, hogy megkeresi a többieket és ismét együtt lesznek.

A legjobb az egész regényben, hogy nagyon meg tudja fogni, milyenek is a 15 éves fiatalok. Daisyt nem élteti semmi más, csak kicsinyes bosszúi a mostohaanyja ellen, ráadásul étkezési zavarba hajszolja magát miatta, s ez egészen addig kitölti az életét, amíg meg nem ismerkedik az unokatestvéreivel. Onnantól elvarázsolódik és teljesen a hatásuk, főleg Edmund hatása alá kerül. S hiába tör ki a háború, ők megmaradnak egy darabig egy kis védett burokban. Aztán amikor a valóság betör hozzájuk és szétszakítja a csapatot, Daisy életének új értelme lesz: túlélni is újból egyesíteni a családot. S ebből az elhatározásból merít hihetetlen erőt és viszi végig következetesen amit elhatároz, s igazi hős lesz belőle, de ő észre se veszi. Mert úgy gondolja, hogy míg a többieknek van valami különleges képességük, addig az ő dolga, hogy a valóságot képviselje és kitalálja a gyakorlatias oldalát a dolgoknak. Ebben látja a saját feladatát, ezért fel se tűnik neki, hogy amit tesz az legalább annyira különleges, mint a többiek varázsos dolgai.

S mindehhez kiválóan passzol a történet előadásmódja. Nincsenek benne párbeszédek, az egész egy visszaemlékezés, mintha éppen hallgatnánk, ahogy a lány elmeséli a történetet,  s ha az elejétől megtetszik Daisy stílusa, akkor nehéz kivonnia magát a hatása alól az embernek. S mindezt ahogy számítottam rá, kiválóan adja vissza a fordítás is.

Mivel elmesélőnk kicsit megbízhatatlan, elvégre tizenéves, nem nagyon érdekli a külvilág, csak a saját dolgai, a háborúról nagyon keveset tudunk meg: ki kivel, miért és hogyan harcol. Ugyan ezek Daisy szempontjából irreleváns dolgok, azért az olvasó számára frusztráló tud lenni, mert az ember elvárná egy disztópikus regénytől, hogy valamennyire ismertesse a körülményeket, a világ felépítését, a nagyobb erővonalakat stb.  De itt mindez csak halványan, elnagyolva van felidézve.

A regény igazából arról szól, hogy milyen a túlélés, hogyan élte meg Daisy ezeket az időket és miket kellett megtennie ahhoz, hogy elérjen oda, ahol most tart, amikor is vett egy mély levegőt és elmesélte nekünk milyen volt az a nyár, amit a háború árnyékában töltött. S nagyon tetszett, hogy rövid volt és lényegre törő: nem egy látványos, kalandos könyv ez, hanem csendes és dallamos, elgondolkodtató.

 

Eredeti cím: How I Live Now
Fordító: Tóth Tamás Boldizsár
Kiadó: Európa
Megjelenés: 2013 (2004)
Terjedelem: 224 p.
ISBN: 9789630796620
Honnan: Kiadói, recenziós példány

4 Stars

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *