Menu Close

Elizabeth Wein: Fedőneve: Verity

fedoneveverityÉvek óta mesélem mindenkinek, aki meghallgat, hogy Elizabeth Wein regénye mennyire nagyszerű. Aztán híre jött, hogy végre kiadják magyarul, megvásárolták a jogokat. Aztán megint csak a várakozás.  S szép csöndben meg is jelent a Könyvhétre, mindenféle különösebb  csinnadratta nélkül. Még blogturnét se kapott, de ott volt a Könyvmolyképző Kiadó pultján a Vörösmarty téren, szóval lehetett fogdosni. Egy darabig még vacilláltam, hogy megvegyem-e, de aztán úgy döntöttem, hogy igen, mert míg angolul a családból csak én olvastam, így a többiek is megismerhetik, sőt még kölcsön is tudom adni másoknak. Mert ez olyan, hogy olvassák minél többen. Főleg azért, hogy végre végre más is megértse, aki messzire szalad a YA címke látványától és azonnal úgy gondolja valami Alkonyat-féle kötetet fog kapni, hogy ez a műfaj az ifjúsági regény sokkal sokkal több is tud lenni: okosabb, mélyebb és kihívásokkal teli.

Mert a Fedőneve: Verity ugyan ifjúsági regény, hiszen főhőseinek életkora alig 20 év és 16 éves koruktól szerepelnek benne, tehát mindenképp beleesik a YA kategóriába, olyan témával foglalkozik, amivel kevesen. Történelemmel, méghozzá a második világháborúval és annak is egy olyan részével, amelyet a tankönyvekből nem lehet igazán ismerni. A női pilótákkal és hírszerzőkkel. Főhőseink ugyanis lányok, akik angolok révén ugyanúgy tenni akarnak valamit a második világháború első felében a német invázió ellen, mint a férfiak, s végül oda kerülnek akár akarva, akár akaratlanul a tűzvonalba, mert van bennük tehetség. Kiváló pilóták vagy éppen titkos ügynökök. Maddie és Queenie két külön világból jönnek, egyikük kiváló pilóta, szenvedélye a repülés és mindenféle masinát meg tud javítani, másikuk pedig roppant okos és vág az esze mint a borotva, s úgy tudja összefűzni egymásba a szavakat, hogy az ember csak ámul. Egyikük skót arisztokrata, másikuk egy orosz zsidó bevándorló családjából származik. S mégis egymásra találnak és összebarátkoznak és ez a barátság határozza meg az életüket, a tetteiket és ez ad nekik feloldozást amikor valami olyat kell cselekedniük, amiről nem tanultak, amit még nem hallottak amilyennel még nem találkoztak és remélik, hogy soha senki más nem fog a helyükbe kerülni.

S igen, elolvastam még egyszer, most magyarul is a regényt és két nap alatt, összeszorult szívvel ismét ott voltam abban a hideg hotelszobában, ahol együtt szenvedtem Verity-vel, de ugyanakkor újra éltem a napokat, amikor még az egész rémálom előttük volt és csak a konkrét feladatra koncetráltak Maddie-vel. Most már persze nem döbbentett meg annyira a többszörös csavar, viszont sokkal jobban oda tudtam figyelni az apróságokra és csodálhattam Wein leleményességét, ahogyan felfűzte a történetet, hogy aztán szépen fokozatosan visszabontsa és elénk táruljon az egész zsenialitása. De a különlegesen megírt naplóregény, a bravúr mellett továbbra is a két főszereplő csodálatos kapcsolata, barátsága az, ami összetartja érzelmileg a történetet és ami azért megint csak jól megfacsarta a szívemet.

A regény továbbra is úgy gondolom, hogy zseniális, s egy olyan korba vezet, amelybe ritkán járhatunk. Hányszor újraolvastam volna és rajongtam volna határtalanul ezért a könyvért, amikor tiniként épp második világháborús regényeket faltam, mert ebben végre a nők vannak a középpontban. Lányok, akik ugyanúgy okosak, leleményesek, találékonyak és oroszlánszívűek voltak, mint bármelyik férfi, akikről annyi könyv szólt. Kivették a részüket ha nem is a konkrét harcból, de a tehetségüket használva hozzátették a magukét a győzelemhez és áldozatokat hoztak. Nagyon nagy és komoly áldozatokat.

Jó, hogy a Fedőneve: Verity Vörös Pöttyös sorozatban jelent meg, mert a kiadói sorozat népszerűségét kihasználva remélhetőleg több emberhez el fog jutni és azt hiszem kevesen lesznek, akik nem fogják kedvelni a történetet. S remélem lesz annyira sikeres, hogy a folytatást vagyis inkább azt mondanám Wein másik regényét, a Rose Under Firet (amit szintén olvastam és imádtam) le fogják magyarra fordítani.

Eredeti cím: Code Name: Verity
Fordította: Todero Anna
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
Megjelenés: 2015 (2012)
Terjedelem: 392 p.
ISBN: 9789633992814
Honnan: Vásárlás, saját példány

5 Stars

2 Comments

    • Lobo

      Majd várom a véleményed 🙂 Közben odaadtam apukámnak a regényt, mert őt meg a háborús körítés érdekelte, kíváncsi vagyok, mit fog róla mondani 🙂

Leave a Reply to Dóri Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *