Aug 312011

Pár éve elhatároztam, hogy ha tényleg belebotlok olyasmibe, amivel nem bírok, akkor hagyom a fenébe és nem görcsölök, meg szenvedek velük. Mert megtehetem. Mostanában amúgy is kicsit el vagyok maradva a postokkal, pedig olvasni sokat olvasok és van vagy egy tucat könyv, amikről még szeretnék írni, illetve megírtam már a bejegyzéseket, csak mindig van valami újabb ami miatt hátrébb tolódik a megjelenésük. A nyári sok olvasás mellett, amikor még régi adósságokra is sor került, várólistás könyvekre, például, belefutottam pár olyan kötetbe is, amikkel egyszerűen nem bírtam.

Annak idején örömmel fogadtam, hogy megjelenik Ariana Franklin A cambridge-i vérvád című regénye. Mindenhol azt olvastam, hogy izgalmas történelmi krimisorozat első része, főszerepben egy középkorban különlegesnek számító doktornővel. A magyar kiadás előzetesét meg a fülszöveget ugyan zavarosnak találtam, de azt gondoltam csak még nincsen tisztában vele a kiadó se, hogy is kéne ezt marketingelni. Aztán most végre kézbe vettem a kötetet. S nekiálltam a prológusnak. Ami botrányosan van megírva vagy fordítva. Nem foghatom csak a fordításra a dolgot, mert nem ellenőriztem az eredetit, hogy milyen a stílusa, de azért gyanítom, hogy egy bestsellerben, amit elismernek kritikusok is, ügyelnek a megfogalmazásra. Gondoltam, találomra kinyitom a kötetet és beleolvasok, hogy meglássam hátha csak bele kell rázódni a nyelvezetbe és majd javul a dolog. De hiába, az elolvasott mondatok egyáltalán nem tűntek jobbaknak, mint a prológusban, úgyhogy visszatettem a könyvet a polcra. Szóval ez esetben az eredeti nyelven való olvasást javaslom, ha valaki jó kis történelmi krimire vágyik.

Eredeti cím: Mistress of the Arth of Death
Fordító: Laskay Ildikó
Kiadó: Kelly Kiadó
Megjelenés: 2010 (2007)
Terjedelem: 399 p.
ISBN: 9789639943896
Honnan: Könyvtárból

Kayla Cluver: A vérző hold örökösei könyvét is nézegettem megjelenéskor (amúgy ez is előbb került nálunk kiadásra, mint pl. az USA-ban), de valahogy a könyv borítója nagyon nem keltette fel az érdeklődésemet. Néztem, hogy most már a második rész is kapható, meg rápillantottam a goodreads-en is, ahol csodák csodája szép ízléses borítója volt a könyvnek. Ifjúsági fantasy-nak volt ott kijelölve, de a tartalom alapján olyasmi érzelmesebb fantasy történetnek, ami fekszik nekem. Úgyhogy ezt is kivettem a könyvtárból. Aztán az írónő bemutatásánál, aki a regényét 14(!) évesen kezdte írni már kezdtem gyanakodni, hogy ez is csak valami Eragon utánzat lesz, de azért még adtam neki egy esélyt. Úgy 60 oldalig bírtam. Nem történt benne semmi, nem volt izgalom, fantasy, érdekes szereplő, esemény csak egy királylány hétköznapjai, s mindez eléggé iskolásan mindenféle finesz nélkül írva. Úgyhogy sajnos beigazolódott a gyanú, számomra ez már édeskevés. Meg nem biztos, hogy 14 évesen írt regényeket kéne megjelentetni. Amúgy a regény szerintem itthon megint a béna marketing áldozata lett. Mert megnézve az amerikai kiadást, amiért lelkesednek a fiatalok, a kiadó itthon eléggé mellényúlt a kötet megjelenésével. Keménykötésben adták ki, jó nagy, nehézkes olvasni ráadásul csúnya a borítója.

Eredeti cím: Legacy
Fordító: Bihari György
Kiadó: Athenaeum
Megjelenés: 2011
Terjedelem: 456 p.
ISBN: 9789632930824
Honnan: Könyvtárból

 

Oszd meg!

Reader Comments

  1. Érdekes, hogy a Kelly Kiadó összevissza tünteti fel a könyvön dolgozó személyeket, így például fordítókat.

Leave a Reply to Bronwyn Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *