Manga Shakespeare - HamletShakespeare feldolgozásokkal megismerkedni mindig különösen izgalmas számomra. Elvégre mint annyi más fiatal lány én is hollywoodi színésznő akartam lenni, lehetőleg Oscar díjjal a zsebembe, s ehhez persze úgy gondoltam a klasszikus műveltségen keresztül vezet az út. Azaz rávetettem magam a drámákra, s nem egy Shakespeare darab részletet tudtam kívülről, mert hát valamivel csak készülni kellett a felvételire ha már a színművészetire akartam menni. Mivel ekkoriban voltam vagy 10-12 éves, s a darabok lényegét nem feltétlenül értettem meg, Charles és Mary Lamb klasszikus Shakespeare zanzáihoz, a Shakespeare mesékhez fordultam. De ma már, mint tudjuk, a fiatalokat nem köti le még egy 15-20 oldalas összefoglaló se, ha nincs benne sok kép, izgalom, mozgalmasság, hát miért ne lehetne még vizuálisabbá tenni a klasszikusokat és képregényt, sőt mangát készíteni belőle.

Az Agave Nádasdy Ádám szerkesztésében elkezdte kiadni a Shakespeare Mangákat. Elsőként a Hamletet jelentették meg, s érdeklődve fogtam kezembe a könyvecskét, hogy vajon mit tudnak kihozni belőle. Eleinte a szöveggel volt kis gondom, mert hiányoltam a jól ismert szövegeket, de később el kellett ismernem, hogy Nádasdy Ádám újrafordításának hála sokkal közvetlenebbek lettek azok a bizonyos tételmondatok. Azt pedig be kell látni, hogy egy mangának megvannak a korlátai: például a szövegbuborékok, ahova nem fog soha kiférni egy-egy monológ. De ennek a kötetnek nem is ez az értelme. Hanem hogy felkeltse a vizuálisan fogékonyabb fiatalok érdeklődését a klasszikusok iránt. Amelyeket ezerféle formában fel lehet dolgozni, de a mondanivalójuk, a lényeg megmarad. Mint ahogy itt is a történetből nem hagytak ki semmit és senkit, csak a hosszú szövegeket. A helyszínt valahová a távoli jövőbe helyezték, cyberháborúk árnyékában bonyolódik a dán királyi család szövevényes sorsa.

Semmi probléma sincs ezzel a helyszínnel, még jó is lehetne, csak annyira nem használja ki Emma Viecelli a környezetet, néhány technikai kütyü ugyan feltűnik, csak a végén mégis marad sírásás, kard, kupa, méreg ami meg túlságosan erőltetetté teszi az egészet. Ugyanígy talán pár szereplőt el lehetett volna hagyni, mert olyan érzésem volt, hogy ha nem ismertem volna magát az eredeti drámát, nem igazán tudtam volna eligazodni a kapcsolatokban, szereplők összefüggéseiben.

Amúgy magával a rajzokkal, alakokkal nem volt gond, a főszereplők eltaláltak voltak, határozottan tetszett Horatio és az ő kütyüjei. Kicsit sajnáltam azonban, hogy nem az egész könyv volt színes (a gyerekemet nehezen győztem meg, hogy nem, ebbe nem színezhet, nem kifestőt olvasok). Összességében nem rossz kezdeményezés, de érdekelne mit mond róla valóban olyan ember, akinek nincsenek előismeretei Hamletről.

Eredeti cím: Manga Shakespeare: Hamlet
Kiadó: Agavé
Fordító: Nádasdy Ádám
Megjelenés: 2010 (2008)
Terjedelem: 208  p.
ISBN: 9789639868892


 

3 Stars
Oszd meg!

5 thoughts on “William Shakespeare – Emma Vieceli: Hamlet Manga”

  1. Pont emiatt nem mertem ezt bevállalni, mert nálam magának a drámának az olvasása kimaradt, lehet nem kellett volna félni? :/ (lekéstem?)

  2. Ez biztosan nem az én műfajom,kicsit sajnálom, hogy az ifjuságnak ezen az úton “kell” megismernie Shakespearet,de én egy konzervativ olvasó vagyok.
    Tetszett a kifestős rész :-))

  3. A kifestős rész ismerős. 🙂 Mikor a húgom négyéves volt, akkor kezdtem olvasni a mangákat, és emlékszem, a legmagasabb polcra kellett raknom, hogy még véletlenül se érje el, és színezzen benne. 🙂

    Nagyrészt egyetértek veled, főleg a jövőbehelyezés értelmetlenségével. A Rómeó és Júliánál jobban megoldották, ott a jelenkori Tokióba helyezték át a sztorit, bár a herceg végig Veronában akart rendet teremteni. 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *